CIBERPOEMA ACTUAL
Ciberpoema plurilingüe de La Sombra del Membrillo

Un verso en un idioma diferente al del último verso.
Pulsa en cada membrillo para leer el nombre del autor de cada verso.
Pulsa y arrastra con el ratón al final de cada verso para leer una traducción al castellano de los versos.


Aída Sánchez Ayala (18 años, Jalisco, México) Arrancándole las alas al hada de mis entrañas
Gonzalo Escarpa (Madrid, España) par délicatesse j´ai perdu ma vie, my friend.
por delicadeza he perdido mi vida, amigo
Braulio Cristian Leiva Aguayo (Chile-Quilpué) Para un mejor entendimiento de la hemorragia, trueco espejo y realidad.

LYN (Salamanca, Divino Maestro, 3°ESO) Love knocked at the door when they met
El amor llamó a su puerta cuando ellos se conocieron
Rubén García Carrera , Salamanca. y entró dentro de ellos como un espíritu animado.
Gabriela Valencia Ortega (California)
My soul cry every moment when you stay far away,
y mi alma llora a cada momento cuando te vas lejos,
Marcelo Juan Valenti, Rosario, Argentina.
alcurnia de riesgo, transgrede metáfora,
Cristina Migallon, Madrid c'è una parola quasi stranna che mi appartiene di te.

Irma, Jalisco, México, 14 años Si quieres ver la realidad, tienes que aceptarte a ti mismo
José Martel (Las Palmas de Gran Canaria) et contempler la mer agitée, y contemplar la mar agitada
Ashwini Ganeshan (Nueva Delhi) if not, lose yourself in the dreams, not only yours but in in others' si no, piérdete en los sueños, no sólo en los tuyos sino los de los demás

Tulyo (Santiago de Chile)El silencio desprende de su sueño su latido
Ninfa (Madrid, España)but I prefeer to smoke these wretcheds verses (pero prefiero fumarme estos miserables versos)

Samuel Cabrera Márquez (1° ESO, IES Villa del Prado, Madrid)y dejar al silencio ahogar ese onírico gemido.

Paco Z (Valencia, España)Passejaràs damunt ones escopint el teu somni (pasearás sobre olas escupiendo tu sueño)
Luis Miguel León Blanco (Sevilla, España)en un amplio salón lleno de caracolas.

J. Luis Gómez Toré (Madrid, España)Ich atme hier auf, zwischen Stille und Sprache (Respiro aquí, entre silencio y habla)
Xana, Gijón (España)UNED
e la matita nella mano, malato di bulimia, divora le parole. (y el lápiz en la mano, enfermo de bulimia, devora las palabras)

La Sombra del Membrillo 2003-2005

contador php

Inicio Inéditos Ciberpoema Sueños Concurso Juegos Lecturas Biblioteca Hada Artículos Enlaces